Exploring the Analects

Exploring the Analects

Book 1: 《學而》 Xue Er (Studying)

《學而》 Passage 1.15

子貢曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」子曰:「可也。未若貧而樂1,富而好禮者也。」子貢曰:「《詩》云:『如切如磋,如琢如磨。』其斯之謂與?」子曰:「賜也,始可與言詩已矣!告諸往而知來者。」

Legge Translation (1861)

Zigong said: "What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?"

The Master replied: "They will do; but they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of propriety."

Zigong replied: "It is said in the Book of Poetry, 'As you cut and then file, as you carve and then polish.' — The meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed."

The Master said: "With one like Ci, I can begin to talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper sequence."
子貢

Settings

Dark Mode
Reader Mode
Simplified Chinese
Show Pinyin
Tone Colors
Mode: