Book 14: 《憲問》 Xian Wen (Xian Asked)
《憲問》 Passage 14.13
子問公叔文子於公明賈曰:「信乎夫子不言、不笑、不取乎?」公明賈對曰:「以告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。」子曰:「其然,豈其然乎?」
Legge Translation (1861)
Zilu asked what constituted a COMPLETE man. The Master said: "Suppose a man with the knowledge of Zang Wuzhong, the freedom from covetousness of Gongchuo, the bravery of Zhuang of Bian, and the varied talents of Ran Qiu; add to these the accomplishments of the rules of propriety and music: — such an one might be reckoned a COMPLETE man."He then added: "But what is the need for this at present? He who in the view of gain thinks of righteousness; who in the view of danger is prepared to give up his life; and who does not forget an old agreement however far back it extends: — such a man may be reckoned a COMPLETE man."