Exploring the Analects

Exploring the Analects

Book 7: 《述而》 Shu Er (Transmission)

《述而》 Passage 7.31

陳司敗問昭公知禮乎?孔子曰:「知禮。」孔子退,揖巫馬期而進之,曰:「吾聞君子不黨,君子亦黨乎?君取於吳為同姓,謂之吳孟子。君而知禮,孰不知禮?」巫馬期以告。子曰:「丘也幸,苟有過,人必知之。」

Legge Translation (1861)

The minister of crime of Chen asked whether the Duke Zhao knew propriety, and Confucius said: "He knew propriety."

Confucius having retired, the minister bowed to Wuma Qi to come forward, and said: "I have heard that the superior man is not a partisan. Is the superior man, then, a partisan? Since the Duke married a daughter of the house of Wu, of the same surname with himself, and called her — 'The elder Zi of Wu,' if the duke knew propriety, who does not know it?"

Wuma Qi reported these remarks, and the Master said: "I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them."
君子

Settings

Dark Mode
Reader Mode
Simplified Chinese
Show Pinyin
Tone Colors
Mode: