Exploring the Analects

Exploring the Analects

Book 7: 《述而》 Shu Er (Transmission)

《述而》 Passage 7.11

子謂顏淵曰:「用之則行,舍之則藏,唯我與爾有是夫!」子路曰:「子行三軍,則誰與?」子曰:「暴虎馮河,死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也。」

Legge Translation (1861)

The Master said to Yan Yuan: "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired; — it is only I and you who have attained to this."

Zilu said: "If you had the conduct of the armies of a great State, whom would you have to act with you?"

The Master said: "I would not have him to act with me, who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."
顏回 子路

Settings

Dark Mode
Reader Mode
Simplified Chinese
Show Pinyin
Tone Colors
Mode: