Book 12: 《顏淵》 Yan Yuan
《顏淵》 Passage 12.22
樊遲問仁。子曰:「愛人。」問知。子曰:「知人。」樊遲未達。子曰:「舉直錯諸枉,能使枉者直。」樊遲退,見子夏。曰:「鄉也吾見於夫子而問知,子曰,『舉直錯諸枉,能使枉者直』,何謂也?」子夏曰:「富哉言乎!舜有天下,選於眾,舉皋陶,不仁者遠矣。湯有天下,選於眾,舉伊尹,不仁者遠矣。」
Legge Translation (1861)
Fan Chi asked about benevolence. The Master said: "It is to love all men."He asked about knowledge. The Master said: "It is to know all men."
Fan Chi did not immediately understand these answers. The Master said: "Employ the upright and put aside the crooked; — in this way the crooked can be made to be upright."
Fan Chi retired, and seeing Zixia, he said to him: "A little while ago I had an interview with our Master, and asked him about knowledge. He said, 'Employ the upright and put aside the crooked; — in this way the crooked can be made to be upright.' What did he mean?"
Zixia said: "Truly rich is his saying!
With Shun who had the empire, a selection was made among the people, and Gao Yao was employed. All who were devoid of virtue disappeared. With Tang who had the empire, a selection was made among the people, and Yi Yin was employed. All who were devoid of virtue disappeared."