Book 6: 《雍也》 Yong Ye (There is Yong)
《雍也》 Passage 6.4
子華使於齊,冉子為其母請粟。子曰:「與之釜。」請益。曰:「與之庾。」冉子與之粟五秉。子曰:「赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也,君子周急不繼富。」
Legge Translation (1861)
Zihua being employed on a mission to Qi, the disciple Ran requested grain for his mother. The Master said: "Give her a fu."Ran requested more. "Give her an yu," said the Master.
Ran gave her five bing. The Master said: "When Chi was proceeding to Qi, he had fat horses to his carriage, and wore light furs. I have heard that a superior man helps the distressed, but does not add to the wealth of the rich."