Book 9: 《子罕》 Zi Han (The Master Shunned)
《子罕》 Passage 9.15
子曰:「吾自衛反魯,然後樂正,雅頌各得其所。」
Legge Translation (1861)
The Master said: "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the odes of the royal songs and praise songs all found their proper places."